Translation glossaries

The greatest difficulty in complex, specialist or large translations is consistency. Many words have several alternatives; any Thesaurus offers a bewildering (confusing; baffling; maze-like; puzzling; mystifying; incomprehensible) range of options for the simplest words, so complex text presents many issues for the unwary translator. If you don't believe us, have a look at our Fun Stuff page!

The problem's greater for technical language and emerging concepts. Many languages have developed unique terminology for new technologies, and many technologies and sectors use common words in entirely different ways - consider for example a "frame" in artworks, in a criminal court and in shipbuilding. Many traps exist for the translator - we pride ourselves on the care we take to ensure consistency and correctness of language.
Remember also that many "established" concepts in the West are embryonic elsewhere, with language still in flux and many "suitable" (and less so) terms in simultaneous use. Identifying the right one is key.

A large or extended duration project, which may involve several translators, presents a different problem. The risk then is of different translators using differing translations of the same concept, resulting in an inconsistent and confusing end-product.

The solution is the Glossary; a defined set of terms and vocabulary agreed between our client and ourselves. With our translators we ensure these terms are used consistently across the assignment, and related projects. Linked in to our quality systems and project management our effective use of glossaries combined with carefully selected and experienced translators are key to our performance.

Modern computer-assisted translation, or CAT (NB: - NOT machine translation!) extends this, allowing whole sections of existing translation to be re-used; we employ it widely ourselves and used correctly it's great. Unfortunately some translation agencies see it as a panacea for everything, allowing them to "translate" ever-higher volumes for ever less effort - sadly not always the case. We recently reviewed an agency's translation in which "pig iron" was indeed used consistently and thoroughly thanks to their use of CAT - sadly however, the translation was for a pork and bacon producer and the "iron" shouldn't have been there... The tool's good but really is user-critical! Oh - and never, EVER, trust anyone offering low-cost machine translation for anything remotely important!

Did you know that well-prepared interpreters also use glossaries? Many assignments require use of client-specific language, and we will always take the time to brief our interpreters properly for you, including arrangement of a glossary. The interpreter will familiarise themselves with this in readiness for the assignment.

To the end-user, whether reading or listening, inconsistency of descriptions and terms is at best a confusing annoyance, and at worst may lead to misuse of equipment, injury, or even more serious losses. For technical or large projects your translation supplier should always generate and manage a glossary - and simply offering CAT is no substitute. If your supplier doesn't manage a glossary, you may like to talk to us.

Devis gratuit

Dites-nous quel service vous intéresse et un membre de notre équipe vous contactera au plus vite.

    Nom (champ requis)Nous vous promettons que nous n’utilisons vos renseignements personnels que pour la mission que nous effectuons avec vous. Votre nom et d’autres renseignements personnels ne sont jamais divulgués à une tierce partie et ne sont retenus que pendant une période nécessaire.

    Adresse e-mail (champ requis)Cela est nécessaire afin de vous envoyer notre devis. Nous ne divulguerons jamais votre adresse e-mail à une tierce partie.

    ObjetEx: « Traduction vers le grecque d’une guide de l’utilisateur »

    SociétéFacultatif – cela n’est pas pour être curieux mais il est utile pour déterminer si nous avons déjà travaillé avec d’autres secteurs de votre organisation et afin de vous trouver le traducteur qui vous convient le mieux

    TéléphoneCela est également facultatif, mais cela nous permettra de résoudre vos requêtes et répondre aux questions au plus vite. Nous vous promettons de ne le jamais divulguer à une tierce partie, sauf si nécessaire (parfois pour l'interprétariat), et nous n’allons JAMAIS vous embêter !

    Votre messageSi ce n’est pas clair, ne vous inquiétez pas – notre équipe est sur place pour vous aider donc n’hésitez pas à nous en parler sur 08 05 11 07 89!

    Vous pouvez nous télécharger un fichier en bas – la compression du fichier assurera la protection du contenu. Il est seulement possible de télécharger un fichier donc merci de compresser plusieurs fichiers ensemble si besoin est.
    Taille de fichier maximale : 10 Mo.
    NB : IL FAUT DU TEMPS POUR LE TÉLÉCHARGEMENT DES FICHIERS PLUS GRANDS. MERCI D’ATTENDRE LA CONFIRMATION INDIQUÉ PAR « MESSAGE ENVOYÉ » (en dessous du bouton) AVANT DE FERMER L’ONGLET !

    Merci de cocher la case afin de confirmer votre accord pour l’utilisation de vos informations, en toute confidentialité, et au but de traiter votre demande : Confirmé

    Appuyez maintenant sur le bouton ‘Envoyer’ en bas et ça y est !

    Pour plus d’informations sur votre confidentialité

    Les navigateurs ne confirment pas toujours que votre message soit envoyé – ne vous inquiétez pas, il nous sera transmis !

     cartes acceptées

    ×
    Demande de rappel

      Nom (champ requis)

      Adresse e-mail (champ requis)

      Objet

      Téléphone

      Votre message

      ×
      Livre d'or

      Vous souhaitez savoir ce que l’on pense de nous ?

      Le lien s’ouvrira dans une nouvelle fenêtre. Vous pourrez y consulter notre Livre d’or et les commentaires faits par des entreprises britanniques et européennes, des ONG et des particuliers.

      Consultez quelques témoignages !

      ×
      Devis gratuit

      Dites-nous quel service vous intéresse et un membre de notre équipe vous contactera au plus vite.

        Nom (champ requis)Nous vous promettons que nous n’utilisons vos renseignements personnels que pour la mission que nous effectuons avec vous. Votre nom et d’autres renseignements personnels ne sont jamais divulgués à une tierce partie et ne sont retenus que pendant une période nécessaire.

        Adresse e-mail (champ requis)Cela est nécessaire afin de vous envoyer notre devis. Nous ne divulguerons jamais votre adresse e-mail à une tierce partie.

        ObjetEx: « Traduction vers le grecque d’une guide de l’utilisateur »

        SociétéFacultatif – cela n’est pas pour être curieux mais il est utile pour déterminer si nous avons déjà travaillé avec d’autres secteurs de votre organisation et afin de vous trouver le traducteur qui vous convient le mieux

        TéléphoneCela est également facultatif, mais cela nous permettra de résoudre vos requêtes et répondre aux questions au plus vite. Nous vous promettons de ne le jamais divulguer à une tierce partie, sauf si nécessaire (parfois pour l'interprétariat), et nous n’allons JAMAIS vous embêter !

        Votre messageSi ce n’est pas clair, ne vous inquiétez pas – notre équipe est sur place pour vous aider donc n’hésitez pas à nous en parler sur 08 05 11 07 89!

        Vous pouvez nous télécharger un fichier en bas – la compression du fichier assurera la protection du contenu. Il est seulement possible de télécharger un fichier donc merci de compresser plusieurs fichiers ensemble si besoin est.
        Taille de fichier maximale : 10 Mo.
        NB : IL FAUT DU TEMPS POUR LE TÉLÉCHARGEMENT DES FICHIERS PLUS GRANDS. MERCI D’ATTENDRE LA CONFIRMATION INDIQUÉ PAR « MESSAGE ENVOYÉ » (en dessous du bouton) AVANT DE FERMER L’ONGLET !

        Merci de cocher la case afin de confirmer votre accord pour l’utilisation de vos informations, en toute confidentialité, et au but de traiter votre demande : Confirmé

        Appuyez maintenant sur le bouton ‘Envoyer’ en bas et ça y est !

        Pour plus d’informations sur votre confidentialité

        Les navigateurs ne confirment pas toujours que votre message soit envoyé – ne vous inquiétez pas, il nous sera transmis !

        cartes acceptées

        ×